Tjenestepige Anna Marie Jensen 19
- Født: 30 Sep. 1873, Dame, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark 19
- Døbt: 21 Dec. 1873, Fanefjord Kirke, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark 19
- Ægteskab: Stenhugger Lars Jørgen Pedersen den 16 Jun. 1899 i Fanefjord Kirke, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark 18
- Død: 6 Jan. 1952, Dame, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark i en alder af 78 år 20
- Begravet: 11 Jan. 1952, Fanefjord Kirke, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark 20
Begivenheder i hendes liv:
• Skudsmålsbog: Bogen udstedes, 10 Okt. 1887, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark. 21 Bogen udstedes af præst Bolevig med følgende tekst: "Anna Marie Jensen født i Dame, Fanefjord Sogn 30. September 1873 o: Attenhundrede Tre og Halvfjerds, døbt i Kirken 21. December s.år, udskrevet af Dame Skole April 1887, blev konfirmeret i Fanefjord Kirke 2. Oktober s.år, og var Søndagen derefter til alters. Fanefjord Præstegard, 10. Oktober 1887. Bolevig
• Udskrives af Skole: Forlader Dame Skole, Apr. 1887. 22
• Konfirmation, 2 Okt. 1887, Fanefjord Kirke, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark. 23
• Tjenesteansættelse, 1 Nov. 1887, Vollerup Kobbel, Fanefjord, Møbbo, Præstø, Danmark. 24 I skudsmålsbogen er indføjet: "Anna Marie Jensen har tjent mig fra 1ste November 1887 til 1ste Maj 1889. Vollerup den 1ste Maj 1889. Lars Hansen"
• Tjenesteansættelse, 1 Nov. 1890, Dame, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark. 24 I skudsmålsbogen er indføjet: "Anna Marie Jensen har tjent mig fra 1ste Maj 1889 og til 1ste November 1890. Dame den 1ste November 1890. Hans Peder Jensen"
• Tjenesteansættelse, 1 Nov. 1890, Tostenæs, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark. 25 I skudsmålsbogen er indføjet: "Anna Marie Jensen har tjent mig fra 1ste November 1890 til 1ste November 1894. Tostenæs, den 1ste November 1894. Jørgen Jørgensen"
• Brev: Brev fra bedstemor Karen Rasmusdatter, 27 Jun. 1894, Eureka, Humboldt, Californien, USA. 26 Renskrift af brev fra bedstemor Karen Jensen til Anna Marie Pedersen Renskrevet af Lars Pedersen - barnebarn af Anna Marie Pedersen
"Den 27. juni 1894
Eureka, Californien
Kære Anna
Jeg haver bekommet dit brev, hvorfor jeg nu efter din opfordring giver dig et par linier. Kære Anna du forlanger en anden adresse. Du må undskylde mig, jeg kan sandelig ikke give dig nogen anden adresse. Vi er jo hos Sophie og Peter, som vi har været så mange år. Faders navn er jo på den og så bliver den jo adresseret her til Peter, og vi har jo også fået brev fra dine forældre på den samme (LP: adresse). Det brev du skrev nu er jo også kommet på den(LP: altså "adressen"). Det brev I fik tilbage har ikke lagt (LP: været) her, for Peter ser i sin postbox én gang hver uge og sommetider to, men jeg tænker I har taget fejl og brugt den gamle adresse, som I skrev, da vi var i Hÿdesville.
Du skriver ikke noget (LP: "om"), at dine forældre må have fået det brev, som jeg skrev i november.
For det øvrige er alt ved det gamle og jeg og fader er "Gud ske tak" nogenlunde ved helsen. Jeg har ikke megen tid, for i denne tid går vi i skoven for at pille bær. Det er den eneste tid, jeg og fader kan tjene lidt.
I dag er han gået over til Annie (LP: kælenavn for Christiane Jensen gift Nelson) for at hjælpe hende lidt i sin (LP: der menes vel "hendes") have, da Fredt har nok at gøre med at rydde op på pladsen. Jeg og fader var kørende derover forleden dag. Hun har sine hænder fulde med sine 5 små børn og hun har ikke ret god helse.
Vi var hos Christian's Kone og Rasmus' børn. De bor nær ved hverandre. Pigen og den ene broder har været alene hjemme de sidste tre uger. Rasmus er nu langt borte for at købe svin hos nogle indianere. Den ældste søn og den yngste har han med sig. Stakler, de har altid måttet hjælpe dem (LP: "sig") selv. Der hilses fra Annie, det er Christiane.
For nogen tid siden var jeg og fader selv kørende ud at se Maria med Peters hest og vogn. Der er over 5 danske mil dertil herfra. Vi var der i 12 dage, så kørte vi hjem. Nu har (LP: der menes vel "fik") hun en søn igen. Nu har hun kun 3 sønner og ingen piger. Hun har det ellers godt.
Vil du hilse din fader og moder og alle dine søskende, forglem ikke Margrete.
Jeg håber, at jeg nogen af eder skulle se førend jeg dør. Men ske Guds vilje. Jeg har ikke noget at give eder, jeg har selv ikke noget, uden hvad jeg skal have af mine børn, men jeg har ingen nød lidt endnu.
Til slut hilses du på det venligste fra bedstefader og mig selv, din bedstemoder.
Karen Jensen"
LP: Efter at have opnået kontakt til en efterkommer af Rasmus Jensen (broder til Christen Jensen), nemlig Virginia Sholin Smallwood er det blevet klart, at Karen ligsesom hendes mand anvender Jensen som efternavn i USA i stedet for Rasmusdatter og Christensen.
• Brev: Brev fra tante Christiane Nelson født Jensen, 20 Jan. 1897, Eureka, Californien, USA. 27 Renskrift af brev fra Christiane Nelson til Anna Marie Pedersen. Renskrevet af Lars Pedersen - Anna Marie Pedersens barnebarn.
"Eureka, 20. januar 1897. Kære Anna Jeg læste dit brev, som du skrev til bedstemor og jeg lovede hende, at jeg ville besvare det, da det tager hende så lang tid til at skrive et brev. Hun begynder jo nu at blive gammel. Det er nu lang tid siden at vi så hinanden, så du har vel snart glemt mig. Nu du kan tro, kære Anna, jeg glemmer ikke min kære broder der hjemme og hans familie. Nu er du jo for længe siden en stor pige, jeg kan næsten ikke få det ind i mit hoved, at du allerede er over tyve år. Det er næsten lige som en drøm alle de år, der er gået. Skønt mange ting er vel sagtens forandret siden den gang jeg var hjemme. Jeg har nu selv en stor familie, fem store og raske børn. Ella vil blive 12 år til foråret, Carrie 10, Louis 8, Millie 6 og den lille Frederik 4 år. Nu til sommeren vil jeg have 4 til at gå til skole, de kan alle sammen dansk, men de går i engelsk skole. Jeg lider (LP: "synes") også bedre det engelske sprog. Jeg synes det passer bedre her. Men det tager både arbejde og penge, thi de må gå til skole hver dag. De har da været temmelig raske og kan begynde så snart at hjælpe til. Min kære mand og jeg har også været raske og godt fornøjet. Vi har ikke prøvet så lidt både ondt og godt. Det har været hårde tider for de sidste 10 år. Nu har jeg lært en ting her, som jeg ikke kendte til hjemme, at gå til min himmelske fader med alle ting - både i småt og stort, så bliver prøvelserne lettere at bære. Han har jo selv sagt de velsignede ord: Se jeg er med Eder alle dage indtil verdens ende. Kære Anna, mange hjertelige hilsner fra gamle fader og moder, de har det godt, skønt de tit længes efter gamle Danmark så mangen en gang. Men de har det meget bedre her end de kunne have haft det hjemme. Pæne klæder og god mad alletider, men Danmark er jo hjem alligevel for dem. Skønt jeg ikke kunne finde mig i at leve derhjemme nu. Kære Anne, vil du være så god at hilse dine forældre fra os, og Margrethe og Kristine, det er jo min egen pige og alle de andre søskende. Der er vel ingen, der kan huske mig uden du. Jeg skulle lide at vide, om jeg nogen sinde, skulle få se nogen af Eder igen. Jeg er glad for at høre, at Stine og Bjernegaar var ovre at besøge Eder. Det var vel morsomt for Eder alle. De har jo også en stor datter nu. Kære Anna, du kender vel Frederik Madsens Kirsten, som blev gift med Hans Jørgen Massens søn i Damme. Vil du ikke være så god, at gå der en gang og få adressen til hans søster Marie, som bor her i Amerika og sende den til mig. Jeg skulle lide at få den. Vil du hilse fader og moder og Margrethe og Kristine, og alle de andre børn fra bedstefar og bedstemor og fra min mand og mig selv og alle. Og du kære broderdatter være helset på det hjerteligste fra alle. Din tante Christiane Nelson"
• Brev: Brev fra Anna Marie Pedersen til Anna Margrethe Pedersen, 1944, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark. 28 Renskrift af brev fra Farmoderen til Anna Margrethe Pedersen Renskrevet af Lars Pedersen - Anna Margrethe Pedersens søn.
"Kære Anna Hjertelig tillykke på din fødselsdag og om alt godt i det nye år og at I må være raske. Det er det vigtigste. Har Peter [LP bemærkning: det må logisk være Jens Peter Pedersen - Anna Margrethe Pedersens mand] holdt lidt op med at hoste. Mig går det omtrent ved det samme. Jeg kan ikke rigtig døje ret meget - jeg bliver vist gammel. Benet er ikke bedre, men det kan jeg jo heller ikke vente efter alt det mas i haven. Det har været så tørt. Mine gulerødder og rødbeder er slet ikke kommet op, så jeg kommer vel til at så om.
Ellers går alt jo meget godt, der er jo travlt i roerne. Hedvig har 3 T L [LP: det betyder antagelig 3 Tønder Land]. Albert kører jo i mosen hver dag. Jeg har været der et par dage og lavet mad og skulle derned i næste uge, men det kniber jo med at komme vejen frem og tilbage. Jeg har jo også så meget herhjemme at klare.
Jeg var jo til Karens fødselsdag. Der var stads, men det var vist ellers ikke alle rigtigt til pas.
Jeg var til Arturs barnedåb, de [LP: hun må tilsyneladende skrive om Karen og manden] fik jo en dreng den dag, jeg rejste ind til jer. Nu den 22. skulle jeg med over til Karla i Allerslev. Jeg har jo ellers ikke været nogen steder. Morbrors har jeg ikke været hos siden hans fødselsdag og Alberts siden jul.
Hvordan går det så med Ejner og hans svendestart [LP bemærkning: Ejner påbegynder teknisk skole i 1944 og Anna M. Pedersen har fødselsdag 9. juni, så brevet må være fra begyndelsen af juni måned 1944.] I skriver intet om det og hvordan går det med at få mad. Nu skal vi jo have kødkort [LP: Danmark er jo besat og der er rationering af fødevarerne mv.] i næste uge.
Så hører vi lidt om den ferie, idet jeg fik brev fra moster Laura i går. De kommer jo så, hvis jeg vil have dem. Det vil jeg jo gerne. I er jo alle velkomne, når I vil komme. I skal da ikke spekulere så meget på, hvornår I får ferien. Kommer I på en gang omtrent, gør det da ikke noget. Det gik jo da meget godt i fjor, da Mosters og Gerdas og I var her næsten på en gang. Der kan jo da skiftes med at nogen er hos Alberts, og Morbrors skal de vel også ned til. Jeg kan låne dyner hos Margrete, så det skal nok gå.
Jørgen kan jo selv rejse, så han kommer vel når de andre Børn kommer. Kan han få feriebillet? Jo xxxx Københavner kommer der også. Albert har fået et lille føl.
Ja nu en kærlig hilsen til jer alle fra farmor. "
• Dødsfald: Indrykning af annonce og omtale i avis, 6 Jan. 1952, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark. 29 Antagelig i Møns Stiftstidende er indrykket annoncen:"Vor kære Mor, Svigermor, Farmor og Oldemor, Anna Pedersen, er død på "De Gamles Hjem" den 6. Januar. Begravelsen finder Sted fra Fanefjord Kirke Fredag den 11. Januar 1952 kl.14.30. Anna og Peder Pedersen. Hedvig og Albert Pedersen."
I antagelig samme avis er en omtale af Jordefærden med præstens ord og en takketale af Albert Pedersen til doktor Traberg og bestyrerinde Frk. Rasmussen.
• Boopgørelse, 1952, Stege, Mønbo, Præstø, Danmark. 30 Advokat Meincke Madsen, Landsretssagfører udarbejder boopgørelse efter Enkefru Anna Marie Petersen, f. Jensen. Jens Peter Pedersen og Kristian Albert Pedersen tildeles hver kr. 5.800.
Anna blev gift med Stenhugger Lars Jørgen Pedersen, søn af Husmand Peder Andersen og Maren Kirstine Larsen (Larsdatter), den 16 Jun. 1899 i Fanefjord Kirke, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark.18 (Stenhugger Lars Jørgen Pedersen blev født den 7 Nov. 1851 i Dame, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark 31, døbt den 15 Feb. 1852 i Fanefjord Kirke, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark,31 døde den 21 Jan. 1941 i Askeby, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark 32 og blev begravet den 26 Jan. 1941 i Fanefjord Kirke, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark 33.)
Begivenheder i deres ægteskab:
• Folketælling, 1 Feb. 1916, Askeby, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark. 34 Husstanden består af: Lars Jørgen Petersen, 7/11 1853, Gift, Husfader, Stenhugger og Husejer, årlig indkomst kr. 300 Anna Petersen, 20/9 1873, Gift Albert Petersen, 30/12 1902 Johannes Petersen, 5/4 1905 Inger Petersen, 29/3 1909
• Folketælling, 1 Feb. 1925, Fanefjord, Mønbo, Præstø, Danmark. 35 Husstanden består af: Lars Jørgen Pedersen, 7/11 1851, født Fanefjord, dansk, gift, husfader, alderdomsunderstøttelse Anna Marie Pedersen, 30/9 1873, født Fanefjord, dansk, gift husmoder Kristian Albert Pedersen, 30/12 1902, født Fanefjord, dansk, ugift, tjenestekarl
|